Произношение, а вернее, неправильное произношение всего лишь одного слова может повлиять на развитие отношений между целыми государствами, а порой привести к международному скандалу, лучше все-таки знать и помнить. То, что такое случается, вы поймете, если прочитаете любопытный случай, который как байку рассказывают в переводческих кругах.
В свое время лидер нашего государства Никита Сергеевич Хрущев выступал в одной из арабских стран. Может, это было и не в арабской стране, но то, что речь его была посвящена перспективам развития отношений с арабскими странами, это точно.
Естественно своему произношению должного внимания он не уделял. В своей речи вместо дорогого сердцу арабов слова Кувейт Никита Сергеевич постоянно произносил более привычное для каждого русского слово "кювет". И переводчики, слыша отчетливо и неоднократно слово "кювет", естественно, так и переводили. И это продолжалось до тех пор, пока еще можно было уловить смысл речи на поверхности бурного потока слов.
Когда же смысл речи утонул окончательно, кто-то из тех, кто бережно относился к произношению, попытался осторожно поправить самого товарища Хрущева. Ему тихонько подсказали, что страну, о которой он говорит, обычно называют все-таки Кувейт, а не "кювет". На что наш лидер очень буйно отреагировал и сказал, что он сам знает, как говорить, и вообще весь их Кувейт может запросто поместиться в нашем кювете.
Что за этим последовало и почему отношения между двумя странами на какое-то время зашли в тупик, думаю, вам объяснять не надо. Это был скандал. А англичане, узнав про этот случай, с тех пор говорят: "Better the foot slips than the tongue", что на русский язык можно перевести приблизительно так: "Лучше в кювет оступиться, чем просто оговориться". Поэтому, для того чтобы между странами всегда были дружеские отношения, учитесь говорить с хорошим произношением.
Если вам уготована судьба уготовила шанс стать дипломатом или хотя бы съездить зарубеж, то лучше все-таки знать, как произносить по-английски названия хотя бы нескольких стран, городов и деревень. (Русский перевод не даю в расчете на высокий интеллектуальный уровень будущих дипломатов.)
Country Capital
Russia ['rʌʃə] Moscow ['mɒskəʊ]
Great Britain ['ɡreit'britn] London ['lʌndən]
Germany ['ʤɜ:məni] Berlin ['bɜ:'lin]
USA ['ju:'es'ei] Washington ['wɒʃiŋtən]
France ['frɑ:ns] Paris ['pæris]
China ['ʧainə] Peking ['pi:'kiŋ]
Japan ['ʤə'pæn] Tokyo ['təʊkiə:ʊ]
Если Вы поедите в Кувейт, не забудьте, что страна Кувейт по-английски произносится Kuwait [kʊ'wait ], а вот название столицы этой страны, г. Кувейт, произносится Kuweit [kʊ'weit].
А Chicago по-английски произносят [ʃi'kɑ:ɡəʊ], а не [Чикаго]. И только так. Иначе англичане могут вас не понять.
Комментариев нет:
Отправить комментарий