пятница, 10 февраля 2012 г.

Учитесь делать паузу... английскую


     Многие считают, что наша речь — поток слов, разделенных паузами. Может быть, в русском языке это и так. Но к английскому такое определение не подходит. На самом деле английская речь — это не что иное, как одна очень длинная пауза, в которую англичане по мере необходимости вставляют разные слова и словосочетания.  
     Интересно отметить, чем образованнее англичанин, тем реже он засоряет свою паузу словами. В большинстве случаев он использует для этого специальные звукосочетания, или, как их называют фонетисты, "заполнители": ah - eh - er - erm - um. И если нас с детства учили не засорять свою речь разными "ммм", "эээ", ну", "вот", то англичанина, который в предложении из пяти слов не произнесет хотя бы три "засорителя", может постичь самая большая беда - его примут за иностранца. Поэтому, говоря по-английски, не стесняйтесь через каждые два слова издавать во время пауз эти чудные звуки, и ваша речь станет близкой и понятной английскому уху:
Erm... look... eh... I'll... um... ... ... I'll never forget that.
Эм... послушай... эээ.... я... ммм... … … я никогда этого не забуду.


    Если для кого-то пауза — это пустой или несостоявшийся звук, то для англичан пауза имеет огромное значение, иногда даже несколько значений, и тогда они говорят, что пауза многозначительная. Помните, чем чаще слова натыкаются на паузу, тем более значимо звучит ваша мысль по-английски. Например:

Well... I guess... you know... I mean... well you know what I mean.
Ну... я считаю... ты знаешь... я имею в виду... ну, ты знаешь, что я имею в виду.

    Причем паузу, в отличие от слов, не произносят, ее делают. И особенно в этом преуспели англичане. Верх мастерства — научиться паузу выдерживать, а для этого, как вы понимаете, нужно иметь поистине английскую выдержку. Чем больше выдержка, тем глубже в паузе смысл. Это для других "In vino veritas" — "истина в вине", для англичан же истина в паузе.
   Многие из нас стараются обдумать то, что хотят сказать, заранее, некоторые — после. Англичане же, все как один, думают исключительно в момент речи, т. е. в паузах. И откровенно об этом заявляют в начале фразы: "Well... I think..." — сообщает вам, например, англичанин, и будьте уверены, именно с этого момента он и начинает думать.  
     Вот что по этому поводу пишет в своей книге "Из жизни Оксфорда" Дакр Водсден, который сам является выпускником этой кузницы английских интеллектуалов:
     "Оксфордский акцент — это умение делать паузы во время разговора, и делать их не в конце предложений, когда вас могут прервать, а в середине. Никто, как вы понимаете, не будет настолько груб, чтобы прервать вас на середине предложения. Поэтому делайте паузу в середине, решайте, какое предложение сказать следующим, и сразу переходите к нему без какой-либо паузы. Если вы научитесь это делать правильно — вы сможете говорить вечность. И никому не удастся встрять в ваш разговор и перехватить инициативу".
    Очень точное наблюдение! Но, английскую паузу не следует путать с молчанием. Если для нас молчание - знак согласия, то для англичан их английская пауза часто таковым не является.

Например, в разговоре англичанин может с живым интересом внимать каждому вашему слову, а когда вы закончите, он скажет: "Well..." И, естественно, сделает паузу, которую вы можете расценить как согласие. Но тут он вам выдает такое, что никак не согласуется с тем, что хотели сказать вы: "Well... personally I think..." ("Н-да… но лично я думаю...")
Кстати, паузы у серьезных фонетистов принято обозначать так:

| —- небольшая пауза, || — длинная пауза.

   Научиться делать настоящие английские паузы совсем не сложно. Например, если несколько частей предложения произносятся с разной интонационной мелодией, то вам следует разделять их короткой паузой, почти как в русском языке:

Once upon a time / | there lived an old man.\ - Давным-давно / | жил один старик.\

Но пауза становится в два раза длиннее, если вы начинаете новое предложение:

Once upon a time | there lived an old man. || He had a wife and three little sons. - Давным-давно | жил один старик. || У него были жена и трое маленьких сыновей.

    Наконец, когда вы читаете какой-нибудь текст и наталкиваетесь на новую мысль и хотите, чтобы она звучала с красной строки, то ваша пауза должна напоминать тройной интервал между абзацами:

Once upon a time | there lived an old man. || He had a wife and three little sons. ||
Давным-давно | жил один старик. || У него были жена и трое маленьких сыновей. ||
The King of that Land had a daughter...
У короля той страны была дочь...

   Я советую Вам вставить диск с англиским фильмом и начать вслушиваться в паузы и имитировать их. Я уверена, у Вас всё получится.

Комментариев нет:

Отправить комментарий