В английском существует большое количество глаголов, практически идентичных по значению и тем не менее различающихся в определенной грамматической структуре и использовании.
Представьте иностранца, изучающего русский, который выдает такие фразы как: «Он произнес ему привет», «Он рассказывал с ним в 3 часа дня». Очевидно, что правильно было бы сказать «передал» и «говорил» соответственно. Так же дело обстоит и с английском. Существует четыре глагола очень сложных для понимания русскоязычного человека: to speak, to talk, to say, to tell.
1. To speak, spoke, spoken.
Область применения этого глагола ограничена внешней формой речи, фактом речи: на каком языке, где, как, когда, с кем, о чем идет, шла или будет идти речь.
Глагол to speak не расшифровывает содержания речи, отличаясь этим от русского глагола «говорить». Он не имеет после себя придаточного предложения, так сказать, «умирает в главном».
We all want to speak English fluently. — Мы все хотим бегло говорить по-английскн.
Try to speak distinctly. — Старайтесь говорить четко.
I haven't spoken French for years. — Я уж много лет не говорила по-французски.
You'll have to speak to the editor about it. — Об этом вам придется поговорить с редактором.
Who is speaking at the meeting tonight? — Кто будет говорить сегодня на собрании?
Generally speaking he is right. — Вообще говоря, он прав.
В отличие от русского собрата to speak имеет страдательный залог.
This film was much spoken of. — Об этом фильме очень много говорили.
English is spoken in many countries. — По-английски говорят во многих странах.
2. То say, said, said.
Этот глагол употребляется с прямой речью любого характера — с восклицаниями, цитатами, советами, просьбами и т. д.
"Yes", he said. — «Да», — сказал он.
"Good luck to you", mother said. — «Желаю удачи», — сказала мама.
The manager said: "It's settled". — Директор сказал: «Все решено».
Bacon said: "Knowledge is power". — Бэкон сказал: «Знание — сила».
То say употребляется и в косвенной речи:
Bacon said that knowledge is power. — Бэкон сказал, что знание — сила.
Mother says that we must come home in time for dinner. —Мама говорит, что мы должны вовремя прийти домой к обеду.
Если появляется собеседник, то глагол to say требует предлога to.
Bacon said to his friends that ... — Бэкон сказал друзьям, что...
Mother said to us that... — Мама сказала нам, что...
3. To tell, told, told.
Никогда не употребляется с прямой речью, только — с косвенной. Очень близок русскому глаголу «рассказывать». Всегда требует собеседника.
Tell us of foreign lands you have visited. — Расскажите нам о чужих странах, которые вы посетили.
Tell me about your difficulties. — Расскажите мне о ваших трудностях.
Tell the court the whole truth. — Расскажите суду всю правду.
То tell — глагол широкого диапазона — вежливый, деликатный и все же настоятельный.
The teacher told the pupils to learn the rule. — Учитель велел ученикам выучить правило.
В разговоре этот глагол часто употребляется в страдательном залоге:
I am told you were having a high old time yesterday.— Я слышала, что вы вчера очень повеселились.
We were told the new manager inspires sympathy and respect. — Нам говорили, что новый директор внушает симпатию и уважение.
То tell имеет также значение «различать».
I cannot tell one twin sister from the other, they are so alike. — He могу различить сестер-близнецов, они так похожи друг на друга.
Любопытно, что русская веселая присказка «Расскажите это своей бабушке» звучит по-английски:
Tell it to the marines! — Расскажите это морякам!
Несмотря на перемену адресата, в обоих вариантах сохраняются недоверчивость и насмешка.
Устойчивые выражения : tell the truth, tell the time and tell the difference.
4. То talk.
Этот глагол близко примыкает к ряду русских глаголов - «разговаривать», «беседовать», «обмениваться (мнениями)».
My sister talks a lot, she is very talkative. - Моя сестра много разговаривает, она очень болтлива.
А child learns to talk. — Ребенок учится говорить.
You must talk with your doctor.— Вы должны побеседовать с вашим доктором.
Иногда в подтексте глагола to talk звучат осуждающие интонации.
People will talk. — Люди будут говорить неодобрительно.
Английские глаголы склонны изменять значение в сочетании с некоторыми предлогами и словечками типа наречий.
То talk over — обсудить.
Let us talk over the situation calmly. — Давайте спокойно обсудим сложившуюся ситуацию.
To talk into — уговорить.
Do you suppose we can talk Henry into coming with us to Lucy's housewarming party? — Как вы думаете, сумеем ли мы уговорить Генри пойти с нами к Люси на новоселье?
Talk как существительное значит «речь», «толки», «болтовня», «пересуды».
His behaviour is the talk of the city. — Его поведение вызвало в городе множество толков.
Don't believe her, what she says is just talk. — He верьте ей: все, что она говорит, — пустая болтовня.
We had а friendly talk with Esther. — У нас была дружеская беседа с Эстер.
The old friends met for a good talk. — Давнишние друзья собрались, чтобы хорошенько побеседовать.
Важно избегать ошибок, связанных с предлогами. В случае глагола to tell, без всяких предлогов употребляется косвенное дополнение.
I told to him my name. - Я сказал ему свое имя.
Глагол to talk же, часто употребляется с предлогом to. Talk to somebody. Аналогично со speak – он употребляется с предлогом to. В случае to say, часто употребляется (либо может опускаться) «that». He said that… = Он сказал, что…
И напоследок несколько разговорных выражений:
Saying – известное высказывание, поговорка.
Talk one’s head off - слишом много разговаривать.
Before you could say Jack Robinson – очень быстро и внезапно.
Exercises
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1535_questionanswer/page34.shtml
Комментариев нет:
Отправить комментарий