пятница, 30 марта 2012 г.

Диалог №18 из курсов Family Album USA,

Later that afternoon
После полудня

- OK, everybody. - Все расселись.
I want to welcome Harry and his daughter Michelle to Thanksgiving with us. Я хочу сказать добро пожаловать Хэрри и его дочери Мишель на празднование Дня Благодарения вместе с нами.
- Thank you, Dr. Stewart. - Спасибо Д-р Стюарт.
- Call me Philip. - Называй меня просто Филипп.
- OK. - Хорошо.

- But first, I think we should take a moment and remember the meaning of Thanksgiving. - Но для начала, я думаю нам нужно уделить минутку и вспомнить, что значит праздник "Благодарения".
- Philip, I took Michelle to a school play about the first Thanksgiving. - Филипп, Я водил Мишель на школьную постановку о первом Благодарении.
- Well, why don't you tell us about that, Michelle? - Хорошо, почему бы тебе не рассказать нам об этом, Мишель?
- Thanksgiving was about the Pilgrims, the first settlers in America. - Благодарение было связано с Пилигримами, первыми поселенцами в Америке.
They shared the first harvest with the Indians and gave thanks. Они поделили свой первый урожай с индейцами и поблагодарили их.
- All right. - Хорошо.
Then in that spirit let's each of us give thanks. Each in his own way. Who wants to begin? Тогда в том же духе пусть каждый из нас выскажет свое благодарение. Каждый по-своему. Кто хочет начать?
- I will. - Я.
I give thanks for being here with my family and for being well, so I can enjoy you all. Я благодарен за то, что я здесь вместе со своей семьей, и за то, что мне хорошо, потому что я могу радоваться вместе с вами.
- All right! - Хорошо!
We love you, Grandpa. Мы все тебя любим, Деда.
- I'd like to give thanks for a healthy year, a good job, and for meeting Harry and Michelle. - Мне бы хотелось поблагодарить за то, что в этом году мы были здоровы, у меня была хорошая работа, и за встречу с Хэрри и Мишель.
- We'd like to give thanks for meeting Susan and the Stewart family. - Мы хотели бы выразить благодарение за то, что встретились с Сьюзан и с семьей Стюартов.
- I love you, Daddy. - Я люблю тебя, папочка.
- Thanks, Harry. That was very kind of you. - Спасибо, Хэрри. Это очень любезно с твоей стороны.
- I'd like to give thanks for Grandpa coming to live with us. - Я хочу высказать благодарение за то, что Деда приехал жить с нами.
And I'd also like to thank my math teacher for giving me a passing grade. И мне бы хотелось поблагодарить своего учителя по математике за то, что он мне поставил проходной балл.
And call me, Alexandra. И... позвони мне, Александра.
- Oh, Robbie! - О, Робби!
- She'll call. - Она позвонит.
- You go first, Marilyn. - Давай, ты первая, Мэрилин.
- I'm thinking. You go first. - Я думаю. Давай, ты первый.
- Well, you all know I'm working on my photo album. - Ну, вам всем известно, что я работаю над фотоальбомом.
It's not finished yet. Он пока еще не окончен.
And I'd like to thank Marilyn for being so patient. Мне бы хотелось поблагодарить Мэрилин за ее терпение.
- Thanks, Richard. - Спасибо, Ричард.
I should thank you for encouraging me to keep working on my fashion designs. Я должна поблагодарить тебя за то, что ты вдохновляешь меня в моей работе над новыми моделями одежды.
I'm lucky to have a husband with an artistic eye. Я счастлива, что имею мужа с художественным вкусом.
- We have a lot to be thankful for. - У нас много всего, за что нужно высказывать благодарение.
For the food on this table. За пищу на этом столе.
Just like the Pilgrims. В точности как Пилигримам.
- I'll go along with that, Ellen. - Я с этим согласен, Эллен.
- Well, help me serve, Robbie. - Ну, помоги мне подать на стол, Робби.
- It was a wonderful meal, Mrs. Stewart. Thank you. - Это было прекрасное угощение, Миссис Стюарт. Спасибо.
- And now to see the end of the football game. - А теперь посмотрим окончание игры в футбол.
- Exactly. - Точно.
- Where are you going, Philip? - Куда ты уходишь, Филипп?
- Remember, the Michigan football game? And Michigan needs a touchdown. - Помнишь, футбольный матч в Мичигане? А мичиганцам нужен занос.
- Did you forget something? - Ты ничего не забыл?
- Dad, your famous apple pie. - Папа, твой знаменитый яблочный пирог.
- Just let me see the score, Ellen. - Дай мне только посмотреть счет матча, Эллен.
- Go ahead, Philip. We should all take a little break before dessert. - Давай, Филипп. Нам всем нужен перерыв перед десертом.
- Oh, who could that be! Oh, it must be Alexandra. - О, кто бы это мог быть? О, это должно быть Александра.
I invited her to come by for dessert. Я пригласила ее подойти к десерту.
- You did? - Ты это сделала?
- I like Ellen. - Мне нравится Эллен.
- You know everyone, Alexandra. - Ты всех знаешь, Александра.
- No, she doesn't know Harry Bennett and his daughter Michelle. - Нет, она не знакома с Хэрри Беннетом и с его дочерью Мишель.
- Nice to meet you. - Рада с вами познакомиться.
- Hi. - Привет.
- Hello, Alexandra. - Привет, Александра.
- Hi, Marilyn. Hi, Susan. Happy Thanksgiving. - Привет, Мэрилин. Привет, Сьюзан. Счастливого Дня Благодарения.
- And Alexandra brought us a pumpkin pie. - А Александра принесла нам тыквенный пирог.
- Please sit down, Alexandra. - Пожалуйста, садись, Александра.
Dad, Richard - Alexandra's here. Папа, Ричард, пришла Александра.
- Michigan needs a touchdown. Three minutes to play. Hi, Alexandra. Welcome. - Мичиганцам нужен занос. Три минуты до конца матча. Привет Александра. Добро пожаловать.
- Hello, Alexandra. Yes, Michigan needs a touchdown. One tiny little touchdown, with just three minutes to play. - Привет, Александра. Да, мичиганцам нужен занос. Один маленький занос за оставшиеся три минуты игры.
- You want Michigan to win. - Вы хотите, чтобы мичиганцы выиграли.
- How'd you guess? - Как ты догадалась?
- And Alexandra brought us a pumpkin pie. - А Александра принесла нам тыквенный пирог.
- What happened? - Что случилось?
- We forgot to turn the oven on. - Мы забыли включить духовку.
- We did? - Неужто?
Philip, why don't you go watch the last three minutes of the game. Филипп, ты бы шел смотреть последние три минуты матча.
I will serve coffee and pumpkin pie. Я подам кофе и тыквенный пирог.
- OK. I'll be back in a few minutes. - Хорошо. Я вернусь через несколько минут.
- Robbie, would you bring the dessert plates. - Робби, принеси, пожалуйста, десертные тарелки.
And, Marilyn, would you pour coffee, please. А ты, Мэрилин, разлей, пожалуйста, кофе.
- Sure, Ellen. - Хорошо, Эллен.
- How was your Thanksgiving dinner, Alexandra? - Как у тебя прошел обед Благодарения, Алксандра?
- Just wonderful, Mr. Stewart. The Molinas are a large family. I love being with them. - Просто замечательно, М-р Стюарт. Молины - это большая семья. Мне с ними очень нравится.
- I'm glad you came by, Alexandra. - Я рад, что ты зашла, Александра.
- I am, too. - Я тоже.
- Touchdown! Touchdown! Touchdown! - Занос! Занос! Занос!
- Great Thanksgiving. Lots to be thankful for. - Прекрасное Благодарение. Много всего, за что нужно благодарить.
Michigan scored a touchdown. Мичиганцы выиграли занос.
Alexandra came by. Зашла Александра.
And nobody misses Philip's famous apple pie. И никто не пропустит знаменитого Филипповского яблочного пирога.
- Oh, Grandpa! - О, Дедушка!
Словарик к диалогу

a school play - школьный спектакль
the first settlers in America - первые поселенцы в Америке
They shared the first harvest with... - Они поделились первым урожаем с...
and gave thanks - и высказал благодарение
in that spirit - в таком же дух;
Let's each of us... - Пусть каждый из нас...
to give thanks - благодарение
for a good job - за хорошую работу
That was very kind of you - Это очень любезно с вашей стороны.
my math teacher - своего учителя по математике
a passing grade - проходной балл
You go first - Ты начинай первым.
so patient - такой терпеливый
for encouraging me... - за вдохновление меня на...
I'll go along with that - Я буду продолжать это делать.
a touchdown - свободный проход (шесть очков)
just let me see the score - дай мне посмотреть только счет матча
We should all take a little break - Нам нужно сделать небольшой перерыв.
Who could that be? - Кто бы это мог быть?
I invited her to come by for dessert - Я пригласил ее зайти на десерт.
a pumpkin pie - тыквенный пирог
would you pour coffee, please - наливай, пожалуйста, кофе

Комментариев нет:

Отправить комментарий