среда, 29 февраля 2012 г.

Собор Святого Давида (St David's Cathedral), Уэльс, Англия (фотогалерея)

Сейчас, как и в Средние века, когда собор Святого Давида был одним из самых популярных центров паломничества на Британских островах, люди стекаются сюда тысячами.

День святого Дэвида

День святого Дэвида (Saint David's Day) — покровителя Уэльса — один из важных праздников для жителей Уэльса и празднуется как патриотический и культурный фестиваль Уэльса во всем мире. Чествовать святого будут не только валлийцы, но и жители других стран, предки которых жили в Уэльсе. В Нью-Йорке небоскреб Эмпайр Стейт Билдинг будет подсвечен в зелено-красно-белые цвета.

St. David's Day in United Kingdom

Daffodils are sometimes pinned on clothes on St David's Day
People in Wales and those of Welsh origin celebrate the life of their patron saint, St David, and the Welsh culture on March 1 each year. Many people pin a daffodil or leek to their clothes and some, especially children, wear traditional costumes.
St David is the patron saint of Wales. March 1 is a day of celebration of both St David’s life and of the Welsh culture in Wales and in countries such as Canada and the United States. Many people attend special church services, parades, choral recitals or Welsh literature readings. Schools plan celebrations, often involving choirs, on the day.

HAPPY SPRING EVERYONE!

The Spring of the Year

Gone were but the winter cold,
And gone were but the snow,
I could sleep in the wild woods
Where primroses blow.

Cold 's the snow at my head,
And cold at my feet;
And the finger of death 's at my e'en,
Closing them to sleep.

Let none tell my father
Or my mother so dear,—
I'll meet them both in heaven
At the spring of the year.
Allan Cunningham

Учим английский с героями Диснея / Disneys Magic English

Удивительная коллекция видео для обучения детей английскому языку. Обучающее видео на английском языке, очень простая и лёгкая для восприятия и запоминания нового языка система, разработанная для детей. Специализированная программа по изучению английского языка для детей, разработанная для визуального и слухового запоминания языка с яркими героями из мультфильмов Диснея.  Эта коллекция позволит ребенку легко и весело выучить английский язык вместе с Микки-Маусом, Дональдом Даком, Гуфи, Маугли, Аладдином, Ариэль, Бемби и другими персонажами волшебного мира Диснея. Дети увидят, что изучение иностранного языка может быть очень весёлым и увлекательным! Учиться – это легко! Ребенок будет смотреть отрывки из мультфильмов Диснея и при этом выучит английские слова, будет петь весёлые песенки, отвечать на вопросы,  играть в игры и станет самым главным героем всех приключений! Темы не связанны с предыдущими можно выбирать и просматривать только те серии которые вас особенно заинтересовали или очень нравятся деткам.

Остальные части данной серии мультфильмов можно найти на youtube.com

С песней по жизни.

Очень простой инструмент для изучения английского языка - прослушивание песен  на http://www.lyricstraining.com  Можно выбрать три уровня: начальный, средний, продвинутый. Затем предлагается посмотреть клип и вставить пропущенные слова в текст песни. Все очень интерактивно. Существующая подборка не плохая. Если вы не успеваете впечатать нужное слово, песня автоматически встает на паузу. В разделе “Эксперт” вы найдете задания, которые полезны даже тем, кто владеет английским языком на продвинутом уровне.

Я советую не пренебрегать таким, простейшим на первый взгляд приёмом, как прослушивание песен, исполняемых популярными английскими и американскими певцами, но для начала старайтесь отбирать исполнителей, которые владеют если не идеально отточенной, то достаточно четкой дикцией.

День святого Освальда (St. Osvald’s Day)

Мало кому из россиян известно, что в феврале существует ещё один праздник, посвящённый любви — день святого Освальда. Приходится он на 29 февраля, поэтому и отмечают его лишь раз в четыре года. Именно в этот день страдающие от безответной любви девушки, не боясь косых взглядов и общественного осуждения, могут сделать предложение понравившемуся мужчине. Согласно шотландской традиции, если избранник отвечает отказом, то ему придётся заплатить 100 фунтов.

вторник, 28 февраля 2012 г.

Mr Bean - Blind Date

Mr. Bean is a British comedy television series of 14 half-hour episodes written by and starring Rowan Atkinson as the title character. Different episodes were also written by Robin Driscoll, Richard Curtis and one by Ben Elton. The pilot episode was broadcast on ITV on 1 September 1989, with the last television episode, "Goodnight Mr. Bean" broadcast on 31 October 1995. The final episode, "Hair by Mr. Bean of London", was a video exclusive released on 15 November 1995, but not broadcast in the UK until 2006. 


Monty Python- Buying a Bed


Miss Swan- Dating Game


Miss Swan - In an Airplane


Ms Swan - Halloween

Ms. Swan - Dancing Queen


Куклы в честь королевской пары

В апреле 2012 года исполнится год с момента свадьбы принца Уильяма и Кейт Миддлтон, которая стала даже не свадьбой года, а свадьбой десятилетия. Все по своему готовятся к этому событию. Вот компания MATTEL, к примеру, сделала кукол Кена и Барби в виде принца Уильяма и Кейт Миддлтон. Купить кукол можно будет только в апреле, но заказать можно уже сейчас за 100 долларов.

London Fashion Week 2012

Впервые проведенная в 1984 году, Лондонская неделя моды входит в четверку самых значимых недель моды в мире и свободно встает наравне с Миланской и Парижскими fashion week. Однако Лондон как одно из центральных мест моды всегда выделялся экстравагантностью. Достаточно вспомнить яркие, отличающиеся бунтарским духом коллекции Вивьен Вествуд на London fashion week, время свободы и рок-н-ролла, субкультуры 60-х и 70-х, лондонский стиль кэжуал и небрежно сексуальный стиль тедди-бой. Отойдя от строгого консерватизма викторианской эпохи, Лондон становится скорее законодателем мужской, нежели женской, моды.
London Fashion Week проходит 2 раза в год, в феврале и сентябре, при поддержке Британского совета моды, Департамента бизнеса. Основным местом для Лондонской недели моды является Сомерсет хауз, где свыше 150 дизайнеров могут показать свои новые коллекции. Одна из самых важных из недель мод, London fashion week всегда служит ориентиром для самых прогрессивных модников.

понедельник, 27 февраля 2012 г.

«Затерянные сады Хэлигана» (The Lost Gardens of Heligan), Великобритания (фотогалерея)

Расположенные в Корнуолле возле города Мевагисси, «Затерянные сады Хэлигана» состоят из нескольких садов, каждый из которых реализован в определенном стиле и считаются одним из самых знаменитых и таинственных ботанических садов в Великобритании.

Здесь произрастает немало экзотических растений и удивительных композиций, но самой знаменитой его достопримечательностью считаются необычные фигуры, сделанные из камня и растений: «Голова гиганта» и «Спящая девушка».

Основные различия между британским и американским вариантом английского языка (часть 2)


Современное состояние английского языка.
Современный британский язык, во-первых, неоднороден, во-вторых, далек от классического английского, существовавшего 3 века назад. Внутри британского варианта выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced - язык молодежи). Последний тип - самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия.
Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского. Язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии - со временем приобрел статус национального стандарта (RP). Его основу составляет "правильный английский" - язык лучших частных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge). Это и есть тот классический, литературный английский, который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев. Ирландский, австралийский и новозеландский варианты английского, пожалуй, ближе всего к классическому британскому. В силу географической изолированности эти страны не испытывали сильного влияния других языков и культур. В формировании American English принимали участие почти все жители Европы, тогда как Австралию, Новую Зеландию, Канаду, Южную Африку заселяли преимущественно британцы. Вот там английский и сохранил более-менее классическое обличье. Отличия состоят главным образом опять же в фонетике - в частности, в мелодике. Это более ровное, "нейтральное" произношение, замена "сложных" звуков более простыми, например, межзубного в словах that, think обычным. Ирландцы, кроме того, не экономят звуки между согласными, добавляют нейтральные: например, film звучит как "филэм". Ирландский английский более музыкальный, напевный - что идет от кельтского; для австралийского характерен более медленный ритм и ровная интонационная шкала. А вот Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - грамматики. Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского языка - британского и американского. В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре. 

 Лексические различия между американским и британским разновидностями английского языка.
Такие различия обусловлены многочисленными заимствованиями в американском варианте языка из индейских языков и из испанского (главным образом). Приведу сводную таблицу некоторых различий в лексиконе этих вариантов языков (источник - Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий).

Попить чая в Великобритании

В Великобритании вообще и в Лондоне в частности есть специализированные чайные заведения: это рестораны, где послеполуденное чаепитие является основным занятием посетителей.
Вот основные правила, которые необходимы для посещения таких заведений:

1. Заказать место надо заранее: в популярных ресторанах все места заняты на неделю вперед. А если вы хотите почаевничать в конце недели, то надо заказывать еще раньше.
2. Приходить следует на пустой желудок: послеполуденный чай вполне равносилен полноценному обеду.
3. Официант знает, что он делает: когда он приносит чайник, то наполнение первой чашки - это часть его работы. Потом вы будете делать это сами.
4. Нюхайте: знатоки и ценители буквально погружают нос в чашку чая, перед тем как сделают первый глоток. Таким способом можно оценить свежесть смеси и аромат чайного листа.
5. Как пить: одной рукой держать чашку за ручку, а второй придерживать донышко. Не стоит заказывать фруктовые чаи, лучше взять качественную смесь из Китая, Цейлона (сейчас эта страна называется Шри-Ланка) или Индии.
6. Сопровождайте чаепитие общением: за чайным столиком настоящие джентльмены и леди могут говорить на любые темы, кроме политики и религии.

Откуда пришло слово Поридж?

Овсянка PORRIDGE (поридж) — блюдо английских лордов. И, несмотря на то, что по вкусовым качествам другие крупы как бы «забивают» овсянку, она все-таки остается той основой добротного английского завтрака, которой и поныне не пренебрегают даже члены королевской семьи.
Как Вы думаете, что означает само слово «ПОРИДЖ»?  Оказывается,  оно русского происхождения. 
Было это давно. Климат в те времена, в Европе, был, несколько более прохладным, чем в последние годы. И в том прохладном и влажном климате, из всех зерновых, лучше всего произрастал овёс. Справедливости ради надо сказать, что он на много питательнее пшеницы. И овсяная каша занимает, по всем показателям первое место. Об этом хорошо знали наши предки. И она, действительно занимала не последнее место в питании не только бриттов и шотландцев, но и многих народов, особенно северной части Европы.

Путь к английскому языку через желудок

  Британцы питаются совсем не так, как континентальные европейцы. Причем особенности их питания заключаются не только в конкретных пристрастиях (например, к чаю и к пиву, недожаренной и непровареннойп ище и т.д.), но и в традиционно английском режиме питания.

Первая чашка чая (early morning tea). С нее обычно начинается каждый день любого британца, причем первая чашка чая — это совершенно не то, что принято называть традиционным английским чаепитием.
«Легкий завтрак» (breakfast). Готовится довольно рано и осознаетсяк ак отдельный прием пищи. Традиционный набор: обжаренные ломтики хлеба (toast) с апельсиновым джемом, чай или кофе, яичница с беконом, сосиски, поридж (жидкая овсяная каша на молоке) или хлопья из каких-нибудь злаков и апельсиновый сок.

Интересные факты об английском языке

Интересно, что в английском языке нет слов, которые рифмуются со словом "month" ( месяц), "orange" (оранжевый) , "silver" (серебрянный) и "purple" (фиолетовый).
"Dreamt" (мечтал) - является единственным английским словом, которое заканчивается на буквы "mt" .
Слово "set" (набор, комплект, комплекс, аппарат, настрой, ... и т.д.) имеет больше определений, чем любое другое слово в английском языке.
"Underground" (метро) - это единственное слово в английском языке, который начинается и заканчивается буквами "und".
Самое длинное односложное слово в английском языке "screeched" (завизжал).
Есть только четыре слова на английском языке, которые заканчиваются на "-dous":
"tremendous" (огромный) , "horrendous" (ужасный), "stupendous" (колоссальный) и "hazardous" (опасный).

Огромные скульптуры в Лондоне (фотогалерея)

Около London Bridge была установлена скульптура плавающего человека длинной 14 метров и высотой 3 метра.

воскресенье, 26 февраля 2012 г.

Основные различия между британским и американским вариантом английского языка (часть 1)

В настоящее время особое распространение получил американский вариант английского языка: «американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов…». Именно Америка в ХХ столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского. Однако, несмотря на это, преподавание английского языка во многих странах, в том числе и в России, долгие годы было ориентировано на британский вариант языка, американский же вариант приходилось осваивать на практике, причем очень немногим – тем, кому в связи с профессиональной деятельностью нужно было общаться с носителями американского варианта английского языка. Наша школа всегда ориентировалась и продолжает ориентироваться на классический английский. На начальных этапах для студента существует только один вариант английского. Но нельзя не принимать во внимание тот факт, что мы практически ежедневно соприкасаемся с американским его вариантом, смотря американские фильмы, слушая американскую музыку и читая этикетки на продуктах и товарах американского производства. Свою лепту в языковую практику современных школьников вносит глобальная компьютерная сеть Internet, а также переписка с американскими сверстниками.
Давайте рассмотрим историю формирования American English и причины появления различий между двумя вариантами языков, а также основные лексические и грамматические различия между ними.

Как научиться запоминать английские слова быстро и легко


  Почему запоминание английских слов вызывает сложности?
   Во-первых, новое английское слово является точной информацией, т.е. информацией, которую нужно знать точно, на все 100%.  
   Попробуйте «приблизительно» или «частично» произнести английское слово! Вас иностранцы не поймут. Поэтому очень важно английские слова запоминать точно. А любая точная информация запоминается плохо, даже после изнурительной «зубрежки» в памяти остается только 20%.
   Во-вторых, запоминание английских слов вызывает сложности из-за неправильной организации слов. Обратите внимание, что большинство книг и словарей, направленных на формирование словарного запаса, составлены в алфавитном порядке, т.е. английские слова следуют в алфавитном порядке. А такой порядок удобен лишь для поиска слов, но не для запоминания.

суббота, 25 февраля 2012 г.

Monthy Python - СПАМ - SPAM

Благодаря этому сериалу английское слово «spam» (сокр. от spiced ham SPAM — консервированный колбасный фарш) приобрело второе значение — «чрезвычайно навязчивая реклама», именно поэтому любые нежелательные массово рассылаемые электронные письма позже получили название спам.

Monthy Python's Flying Circus - Маньяк-парикмахер (Lumberjack Song)

Монти Пайтон: Летающий цирк   (англ. Monty Python’s Flying Circus) (сериал 1969-1974) — британский комедийный скетч-сериал с участием комедийной группы «Монти Пайтон». Шоу выделялось своими сюрреалистическими сюжетами, рискованными намёками, яркими гэгами и искромётными диалогами.
«Монти Пайтон» — это протест против обыденности, скуки и рутины. В жизни. В искусстве. На телевидении. Их тошнило от хорошо выверенных скетчей с завязкой, основным содержанием и неизбежной последней шуточной строчкой в диалоге. Эти люди занялись разрушением всех существующих канонов, выстраивали воздушные замки абсурда и доказывали, что нет тем, на которые нельзя шутить. Война, религия, смерть, секс, ламы — неважно. Любая тема была подана изысканно и непошло, безрассудно смело и умно.
Скетчи сменялись один другим в самых неожиданных местах, герои скучающе заявляли через 10 секунд после начала скетча, что им надоела эта ситуация, вылезали в новую, переплетали содержание и шутки, идеи и шаблоны.
В перерывах между скетчами сумасшедшая анимация Терри Гиллиама заставляла зрителей закашляться слюной от шока.
«Летающий цирк» может смутить кого угодно.
Смотрите его, смотрите, смотрите! Безусловно, лучше смотреть английскую версию, без перевода. Тогда вы оцените этот шедевр абсурда и полюбите его также, как я.

Английский юмор. Ms Swan выбирает кофе

Это видео напоминает мне наших соотечественников, когда они едут за границу и пытаются говорить по-английски, стараясь перевести сначала на русский, а потом долго соображают, как выстроить ответ на английском...Учите английский язык, чтобы не выглядеть в глазах местного населения также.


Ms Swan на таможне

Ms Swan is a character played by Alex Borstein on the earlyer seasons of MadTV. Her full name is
Bunny Swan and is more commonly known as "Ms. Swan," Ms. Swan was born on November 25, 1966. She is 5' 2" and weighs 145 lbs. Ms. Swan works as a manicurist at the Gorgeous Pretty Beauty Nail Salon which she mispronounces as "Goji Pitty Booty Nay Salon". Ms. Swan is from somewhere in Asia. Frequently in the sketches, people usually ask her questions but she never gives a solid answer. She usually states, "Okay, I'll tell you everything" which she pronounces like "okay, i tell you evrytin" and "he look-a like-a man,". Ms. Swan also commonly purses her lips, saying "tanks to you,"
Person 1: What did the burgler look like.

Ms. Swan: Ok I tell you evrytin!

Person 1: Ok tell me then...

Ms. Swan: He look-a like-a man.

Шоу Фрай и Лори - Итальянские братья

Хью Лори и Стивен Фрай встретились в Кембридже в 80-х годах. Лори был нужен напарник для постановки студенческой пантомимы. А Фрай на тот момент представлял свой путь, как путь известного писателя. Лори до сих пор выглядит очень молодо, на его лице выделяются блестящие глаза и саркастическая улыбка. Что касается Фрая, то он превратился в полноватого, флегматичного мужчину, легкая улыбка на лице которого в любой момент может стать гримасой недовольного ребенка. Лори посвятил свою жизнь театру и добился великого успеха, а Фрай не менее удачно проявил свой талант в литературной области.

Frank Sinatra - Fly me to the moon (with lyrics)

Фрэнк Синатра так давно и несокрушимо возглавляет списки самых-самых (песен, артистов, голосов и так далее), что больше напоминает некое артистическое божество, чем живого человека. Его имя действительно первым приходит на ум, когда речь заходит о тех людях-символах, которые в массовом сознании безраздельно воплощают американскую музыкальную культуру.

Frank Sinatra: Strangers In the Night (with Lyrics)




Шоу Фрая и Лори Funny Hugh Laurie & Stephen Fry comedy sketch! 'Your name, sir?'


С 1985 по 1995 годы британская публика наблюдала за работой Стивена Фрая и Хью Лори в комедийном «Шоу Фрая и Лори», которое запустил канал Би-Би-Си. Никто и не предполагал, что Фрай, стремящийся к успеху на литературном поприще, и Лори, известный артист, отличающемся своим острым взглядом и сардонической усмешкой, воссоединяться для работы над этим шоу. Однако, их дебют как дуэта, состоялся в 1987 году, а 1989 и за ними уже наблюдали на экранах телевизоров. Сотрудничество этих двух людей явилось примером мастерского умения смотреть на животрепещущие проблемы с позиции тонкого юмора и неиссякаемой игры слов. До сих пор критика единодушно утверждают, что «Шоу Фрая и Лори» - один из успешных проектов канала Би-Би-Си, который заставлял людей смеяться даже там, где становится грустно.

Штемпель. Оригинальные приключения Шерлока Холмса

Диета по-английски

Диета жокеев

Для жокея очень важно иметь небольшой вес. Ведь чем тяжелее наездник, тем тяжелее лошади развить высокую скорость. Поэтому перед скачками жокеи садятся на особую диету, которая позволяет за три дня избавиться от нескольких килограмм лишнего веса. Для более эффективного похудения рекомендуется также сочетать диету с сауной и массажем.

Первый день: один вареный цыпленок, поделенный для 3 приемов пищи.
Второй день: 300 грамм вареной постной телятины, по 100 грамм за прием пищи.
Третий день: от 3-5 чашек черного чая без молока и сахара.
Однако, для такого питания нужен здоровый желудок. Так что перед тем как садиться на диету, лучше проконсультироваться с врачом.

пятница, 24 февраля 2012 г.

Достопримечательности Англии. Фотогалерея.


Лондон – столица Великобритании, крупнейший город Европы. Здесь, как нигде чувствуется тесное переплетение тысячелетней истории и современного ритма жизни.

The Best Of Mr Bean


Йо-хо-хо и бутылка рома

Слово «пират» (по-латыни pirata) происходит в свою очередь от греческого peirates, с корнем peiran («пробовать, испытывать»). Таким образом, смысл слова будет «пытающий счастья». Этимология свидетельствует, насколько зыбкой была с самого начала граница между профессиями мореплавателя и пирата.  
     Определимся с терминами:
Пират pirate - морской разбойник вообще, любой национальности, во всякое время грабивший любые корабли по собственному желанию.
Флибустьер freebooter - морской разбойник, преимущественно в XVII веке, грабивший, главным образом, испанские корабли и колонии в Америке. 
Буканир (буканьер) buccaneer- морской разбойник, преимущественно в XVI веке, грабивший, как и флибустьер, испанские корабли и колонии в Америке. Обычно таким термином называли ранних карибских пиратов, позже оно вышло из употребления и было заменено «флибустьером».

четверг, 23 февраля 2012 г.

Как Лондон избавился от преступности 1910 год.

Телесное наказание – сечение плетьми – применяется в Англии за пьянство и недостойное поведение с давних пор.
В XVIII веке публично секли даже женщин. Особенно жестоко было наказание девятихвосткой, введённой в 1689 г.
Постепенно, со всеобщим смягчением карательной системы, к публичному телесному наказанию прибегали всё реже, но с конца прошлого столетия – с 1880 г. – пенитенциарная система английского правительства резко изменилась под влиянием усилившегося в Лондоне и других крупных портовых городах хулиганства – нападения апашей на неповинное население среди бела дня.
Подонки населения, сгруппировавшиеся в разбойничьи банды, грозили существованию мирных граждан, и в стране, создавшей идею неприкосновенности личности, власть решила применить к хулиганам былую девятихвостку.
Для хулиганов отвели особую тюрьму – Вордвуд, близ Лондона, вмещающую 1400 арестантов, устроенную по всем новейшим правилам науки и гигиены.
В большой гимнастической зале тюрьмы поместили особые аппараты для сечения, устройство которых видно на воспроизведённом рисунке.

"Sugar the pill"

В русском языке есть достаточно точный аналог для идиомы “sugar the pill” — подсластить пилюлю. Но надо понимать, что английское выражение чуть более емкое, насыщенное. Его можно использовать в более широком спектре случаев: приукрасить какую-то ситуацию, сделать чуть проще, легче, каким-то образом модернизировать нечто, чтобы оно стало чуть более приемлемым или достойным. Помимо слова sugar можно использовать sweeten. Приведем несколько примеров использования данной идиомы:
The boss has sugared the overtime pill by offering a large extra payment. — Шеф скрасил сверхурочное время дополнительной оплатой.
To sweeten the pill, the government will try to boost the flagging economy in various ways. — Чтобы скрасить ситуацию, правительство попробует помочь слабеющей экономике различными методами.



Britney Spears - Break The Ice

Сегодня мы рассмотрим очередную любопытную идиому английского языка: to break the ice. Чтобы лучше понять, что она означает, я приведу несколько объяснений из англоязычных словарей: when you break the ice, you get over any initial embarrassment or shyness when you meet someone for the first time and start conversing; to make a start; To relax a tense or unduly formal atmosphere or social situation. На русский язык её можно перевести как «сделать первый шаг навстречу», когда мы говорим о встрече двух незнакомых людей: они не могут начать разговор, чувствуют себя некомфортно. Растопить лед, начать разговор, общение — вот в чем суть этой идиомы. Приведем примеры использования этой идиомы:
His joke broke the ice and people started talking to each other.— Его шутка растопила лед, и все начали разговаривать друг с другом.
Someone suggested that we play a party game to break the ice. — Кто-то предложил, чтобы мы сыграли в игру, чтобы растопить лёд

среда, 22 февраля 2012 г.

Status Quo "In The Army Now (2010)" (official video)

С праздником, Дорогие мужчины!


Как пополнить словарный запас английских слов и выражений

 Сегодня я бы хотела поговорить о том, как легче и эффективней всего изучать английские слова. Основная проблема при изучении новых слов состоит в том, что большое их количество очень сложно запомнить сразу. Очевидно, что нужна какая-то система, которая позволила бы оптимизировать этот процесс. Следующая проблема связана со сложностью в понимании того, как правильно употреблять то или иное слово. Ведь широко известно, что в иностранных языках невозможно дословно переводить каждое слово. Более того, большинство слов имеет множество значений, о которых тоже нельзя забывать. Еще очень важно точно представлять себе, насколько формальным является определенное слово или выражение. Можете ли вы употребить это слово в кругу друзей или на заседании предприятия? Не стоит забывать и про произношение. В английском языке эта проблема стоит очень остро, так как отсутствуют строгие правила, которые бы однозначно определяли произношение тех или иных сочетаний букв. Правил много, но вот исключений из них еще больше. Таким образом, можно выделить несколько принципиальных лексических аспектов, на которые стоит обратить внимание, если вы решили увеличить лексический запас английских слов:
Произношение
Часть речи, трансформации
Возможные значения, случаи употребления
Формальность, т.е. насколько слово «сленговое», в каких кругах его употребляют

Ultimate Dog Tease

Смешной ролик про говорящую собаку, которая очень любит bacon, beef, chicken, meat, steak, cheese и другую еду.

Английские имена

    Каждый из нас знает огромное количество имен на своем родном языке. А насколько мы хорошо подкованы, если вспоминать английские имена? Наверняка сможем назвать десяток-другой самых распространенных. Если напрячься, то можно вспомнить известных персонажей или героев фильмов, книг и т.п. Это еще пара десятков. А какие английские имена наиболее популярны? Тут Вам наверняка будет тяжело дать обоснованный ответ. Казалось бы, зачем это знать? Во-первых, это достаточно любопытная тема, и подчас очень интересно отследить, как изменялась мода на те или иные английские имена в зависимости от выхода фильмов, книг, после каких-то значительных спортивных событий. Во-вторых, во избежание неловких ситуаций при общении с иностранцами, следует иметь представления хотя бы о самых популярных именах. Представьте, какую неловкость вы испытаете, если знакомитесь с симпатичной девушкой/молодым человеком и сто раз переспрашиваете ее/его имя, или что еще хуже произносите его неправильно. Чтобы такой ситуации не произошло, рекомендуем Вам один раз внимательно прочитать эту статью и постараться запомнить приведенные здесь английские имена.

Прежде чем "решить", надо подумать. Разница между to decide, to determine, to settle, to solve.


1. То decide.
Употребляется при необходимости решиться на что-либо.
We have decided to give a dinner party on Saturday. — Мы решили созвать гостей в субботу к обеду.
Ann decided to become a surgeon.— Анна решила стать хирургом.
The court decided the defendant was guilty. — Суд решил, что подсудимый виновен.
The elephants decided to go to water by another route. — Слоны решили идти к воде другой дорогой.

2. То determine.
В то время как глагол to decide может относиться даже к животным, глагол to determine относится только к мыслящему существу — человеку и обозначает, что он твердо решился на
что-то и переубедить его прямо-таки невозможно.
Colombus determined at all costs to reach India by sea. —Колумб решил во что бы то ни стало достичь Индии морским путем.
We must try to determine the best course of action. —Мы должны стремиться определить самый лучший план действий.
Глагол to determine может выражать и такие значения, как «установить», «точно определить». 
The subject of the lecture is already determined. — Тема лекции уже определена (изменению не подлежит).

вторник, 21 февраля 2012 г.

Буква X - и что это означает

Речь  в этой статье пойдет о букве "X". Итак, буква X ("экс" или "икс"), что же в ней такого особенного? Первое что в этой связи приходит в голову - математика, здесь в большинстве языков планеты Земля она как раз и обозначает неизвестное число. Соответсвенно все неизвестное, малоизученное или таинственное в английском и не только часто начинается с буквы "X". Именно поэтому в свое время таинственные Рентгеновские лучи были названы "X-rays". Но на этом загадочность буквы Х только начинается…

 В Америке встречаются надписи на асфальте: "Ped X-ing", которая обозначает "Ped" is for "pedestrian" (пешеход), and "X-ing" is for crossing, т.е. пешеходный переход. То есть, буква X означает "cross" т.е. пересекать, переходить. Еще есть значения "крест", а в математике еще и знак умножения, в общем, понятно. Также встречается табличка: "Bike Xing" т.е. пересечение с велосипедной дорожкой. Дальше - больше, чтобы перечислить все значения буквы X не хватит пальцев руки, итак: 

понедельник, 20 февраля 2012 г.

Зеленые лабиринты Англии

Longleat Hedge Maze 
 Этот лабиринт состоит из 16000 деревьев английского тиса и является самым длинным в мире. Его сформировал в 1975 году дизайнер Грег Брайт (Greg Bright), площадь лабиринта 0.6 гектара (60 соток), длина всех ходов 2.7 километра. В отличие от большинства подобных сооружений, этот лабиринт трехмерный, так как внутри него находятся шесть деревянных мостиков, с которых можно посмотреть и оценить маршрут. В центре лабиринта находится смотровая башня, которая является конечной его точкой, откуда можно еще раз рассмотреть в подробностях весь комплекс.