понедельник, 5 марта 2012 г.

Такой разный break

Break down
Каждый из нас сталкивался с ситуацией, когда у нас ломался телевизор, утюг, телефон, или, скажем, машина заглохла по пути домой… Чтобы описать это на английском языке, используется фразовой глагол break down, который переводится на русский как «сломаться», «перестать работать», когда мы говорим о машине, радиоприемнике, посудомоечной машине или другой технике. Но еще существует несколько переносных значений: в пассиве этот глагол может означать «быть разбитым на части». Можно употреблять глагол и по отношению к человеку: когда он не выдерживает какой-то психологической нагрузки и ломается. Для того, чтобы разобраться во всех значениях, приведем несколько поясняющих примеров:
The telephone system has broken down. — Телефонная система сломалась.
Firefighters had to break the door down to reach the people trapped inside. — Пожарные вынуждены были сломать дверь, чтобы достать запертых людей.
Attempts must be made to break down the barriers of fear and hostility which divide the two communities. — Должны быть приняты попытки, чтобы сломать барьеры страха и вражды, которые разделают два сообщества.
Each lesson is broken down into several units. — Каждый урок разбит на несколько частей.
He broke down and wept when he heard the news. — Он сломался и заплакал, когда услышал эти новости.
Break into
Давайте попробуем чисто гипотетически представить себе очень неприятную ситуацию: вы отдыхаете в Великобритании, поехали на экскурсию, а когда вернулись в отель, обнаружили, что ваш номер был взломан. Вам понадобится грамотно и спокойно объяснить полиции, что произошло. В этом вам поможет фразовый глагол break into. Break into переводится на русский язык как «проникать», «взламывать», «прорываться» и т.п. Чаще всего он используется, когда речь идет о всевозможных преступлениях, но возможно употребление и в переносном значении. Проиллюстрируем на примерах:
The burglars broke into and stole all our valuables. — К нам проникли воры и украли все наши драгоценности.
He broke into a run when he saw the police. — Он ринулся бежать, когда увидел полицию.
The company is having difficulty breaking into new markets. — У компании есть сложности с прорывами на новые рынки.

Break off
Периодически вы имеете возможность прочитать на новостных лентах о том, что одна страна прекратила дипломатические отношения с другой. Если же эта новость пройдет на BBC или любом другом англоязычном канале или информагенстве, вы наверняка обратите внимание на выражение, которое используется в таких случаях. Речь идет о «break off». Фразовой глагол break off переводится на русский язык как «прекращать», «разрывать», «разламывать» что-либо. Аналогично нашей приставке «от-», в английском применяется частичка off. Если в русском «отломить» кусочек шоколадки, то в английском break off. Рассмотрим на примерах:
She broke off a piece of chocolate and gave it to me. — Она отломила кусочек шоколадки и угостила меня.
Britain threatened to break off diplomatic relations. — Британия пригрозила разорвать дипломатические отношения.
He broke off in the middle of a sentence. — Он остановился в середине предложения.

Break out
To break out означает «сбегать» или «вырываться (на свободу)». Смысл тот же, что и у break in, только с точностью до наоборот. Break in — ворваться (например, в дом). Break out — вырываться. Т.е. не просто сбежать, а скорее, «применяя силу». Отличие между escape и break out то же что и в русском между «сбежать» и «вырываться». У этого фразового глагола много синонимов: burst out, bust out, crash out. Но два последних используются приемущественно в Америке. И нужно быть осторожным с формальностью фраз, например, bust out — разговорный вариант, а break out более формален. Примеры использования:
He was going to break out of here.
He bust out of the county jail.
Three men crashed out of the prison yesterday.


Break through
Нам по жизни нередко приходится говорить о каких бы то ни было научных прорывах, о толпах протестующих, прорывающих полицейские кордоны, или просто банально о своих собственных достижениях в некоторых областях. Во всех этих ситуациях полезным может оказаться глагол break through. Фразовой глагол break through переводится на русский язык следующим образом: прорваться, пробиться, добиться успеха, преодолеть. К слову, существительное breakthrough означает прорыв (например, в науке). Как и в случае многих других фразовых глаголов, понимание этого сочетания интуитивно понятно, если понимать слова, из которого оно состоит. Ведь through означает «через», а break — «ломать». Таким образом, протестующие прорываются через блокаду. Запомнить и уметь грамотно применить данный глагол вам помогут следующие примеры, демонстрирующие его различные значения:
Demonstrators broke through the police cordon. — Демонстранты прорвались через оцепление полиции.
Scientists think they are beginning to break through in the fight against cancer. — Ученые считают, что они постепенно подходят к прорыву в области борьбы с раком.
The sun broke through after days of rain. — После многих дней непрерывных дождей выглянуло солнце.

Break up
Break up — регулярно употребляемый в разговорной речи фразовый глагол, обозначающий «прекращать», «заканчивать», «расходиться», «распадаться». Очень часто употребляется, когда речь заходит об отношениях людей: влюбленная пара «разошлась», муж с женой «развелись» и т.п. Если Вам вдруг захочется расстаться со своей второй половинкой, которая не говорит по-русски — этот фразовый глагол окажется очень полезен! И хотя мы ни в коем случае не желаем Вам такого грустного и неприятного диалога, советуем все же запомнить это выражение, так как употребляться оно может в самых разных жизненных ситуациях. Примеры использования:
I hear that Joan and Steve are breaking up. — Я слышал, что Джоан и Стив разводятся.
The police broke up the fight. — Полиция прекратила драку.
The party broke up when the police arrived. — Вечеринка прервалась, когда явилась полиция.

Комментариев нет:

Отправить комментарий