понедельник, 6 февраля 2012 г.

Зачем они тянут других за ноги


    Чтобы не попасть, находясь за границей, в неловкое положение, рекомендую обратить внимание на слова pull и push. Слова похожие, и многие, кто изучает английский, их часто путают. Вы наверняка их видели в виде надписей на дверях. Чтобы каждый раз, подходя к ним, судорожно не вспоминать "от себя" или "на себя" и не дергать дверь, забавляя публику, запомните:
pull — тянуть, push — толкать.

Вы их не перепутаете, если будете помнить, что слово пуловер образовано от слова pull-over — натягиваемый через (голову). Завидев надпись "push", вспоминайте пушку, выталкивающую ядро.
Вот несколько фраз с этими словами, которые, на мой взгляд, необходимо знать.
You are pulling my leg! — Ты меня разыгрываешь! (досл. ты тянешь мою ногу)
Pull yourself together! — Возьми себя в руки, соберись!
I decided to pull my socks up. — Я решил работать усерднее (сравните - засучив рукава).
He pulled me out of the fire. — Он меня выручил из беды.
We must pull every string... — Мы должны нажать на все тайные пружины, пустить в ход все связи (досл. натянуть струны).
to push one's way — пробивать дорогу в жизни, делать карьеру
to push to the wall — припереть к стенке
to give the push - уволить (разг.)
to pull up (at)останавливаться около (о транспорте)
to push the button - нажать на кнопку
to pull down a houseснести дом
to have a tooth pulled outвыдернуть зуб

Комментариев нет:

Отправить комментарий