суббота, 7 апреля 2012 г.

Как выразить эмоции по-английски

Несмотря на предостережение «не упоминать имя Господа всуе», люди очень часто в эмоциально-экспрессивной речи вспоминают Бога и другие высшие силы для выражения эмоций, причем самых разнообразных, начиная от радости (Слава Богу!), и заканчивая разочарованием и злостью (О Господи!).
В каждом языке есть множество фраз, которые содержат слово «Бог», «черт» или другие потусторонние силы. В большинстве случаев такими конструкциями можно выразить одновременно как положительные, так и отрицательные эмоции. Значение становится понятно по контексту или по интонации и ситуации. В английском языке есть свой арсенал таких выражений.
Например, слово goddamn (чертовский) или просто damn/damned может выражать злость и разочарование. Так, если Вы собрались на пикник, а с утра полил дождь - тут самое время будет сказать Goddamn weather! - Дрянская погода! В то же время, если Вам очень понравилось, к примеру, вино, уместно будет сказать That‘s damn good wine! - Это чертовски хорошее вино! или Отличное вино, черт подери!
Довольно частотны вопросительные конструкции со словом «hell». Причем употребить это слово можно практически со всеми вопросительными словами. Если в специальном вопросе сразу после вопросительного слова поставить the hell, получится значение черт побери:

What the hell are you doing here? => Что, черт побери, ты делаешь здесь?

Why the hell didn't you help her? => Почему, черт подери, ты не помог ей?

Why in hell don’t you leave her?- Почему ты не бросишь ее ко всем чертям?

How in hell can I do this?- Как, черт возьми, мне это сделать?


Конечно, в некоторых случаях перевод таких фраз можно смягчить, например, How in hell can I do this? можно перевести Как по-твоему я могу это сделать? Также, кроме «in hell» можно использовать «on earth», которое звучит несколько мягче.

Со словом «hell» существует еще одна распространенная конструкция «hell of a» или «helluva». Переводится она как «чертовский, адский» причем как в положительном, так и отрицательно смысле:
hell of a noise - адский шум
helluva holiday - отличные каникулы


Есть также схожая конструкция с таким же значением - devil of a. Например, devil of a job - адская работа.
Иногда вместо the hell можно использовать on earth (менее агрессивное) или же the fuck (более агрессивное):

What on earth are you doing here? Why the fuck didn't you help her?

Выразить удивление можно восклицанием Bless me! (Bless my life! Bless my heart!)- Боже мой! или Господи помилуй! Кроме того, есть много других восклицаний, которыми можно передать целый спектр эмоций: и удивление, и радость, и разочарование, и испуг. Среди них такие как Jesus! Jesus Christ! Oh, God! By Heaven! Они имеют эквиваленты в русском языке - Господи! или О, Боже!
 Важно заметить, что все вышеперечисленные выражения не используются с целью оскорбить чьи-либо религиозные взгляды - это исключительно разговорные фразы. Употребляются они при общении в непринужденной или неофициальной обстановке.
My word!. => Вот это да! / Подумать только!

Hell! / Damn! / Shit! / Bull-shit! / Fuck! (ругательное) => Черт возьми! /Черт подери! (выражение гнева / раздражения / проклятия)

You're a pain in the ass!  -
(грубое) => Как ты мне надоел!

The hell with you (it)! / Damn you (it)! / Shit on you (it)! / Fuck you (it)! => (Да) Пошел ты (все это) к ...!
«Shit happens» (рус. Дерьмо (говно) случается) — распространённое английское сленговое выражение, экзистенциальное по своей сути. Выражение представляет собой констатацию факта, что жизнь наполнена несовершенствами, и в какой-то мере, по смыслу, близко к французскому C'est la vie (се ля ви — такова жизнь)

Происхождение FUCK  и SHIT.
В средние века кары за сексуальные преступления были очень тяжелы. И к сексуальным преступлениям относилось многое из того, что мы сейчас делаем не задумываясь о последствиях. Например, порно. И даже чрезмерно настойчивое разглядывание интимных деталей анатомии собственной супруги. Назывались такие виды преступлений по–английски "Unlawful Carnal Knowledge" ("Незаконное Познание Плоти"). Когда преступников везли на лобное место, на них надевали табличку, объясняющую зрителям суть преступления каждого. На сексуальных извращенцев вешалась табличка "FUCK" ("For Unlawful Carnal Knowledge" или "За Незаконное Познание Плоти").
Есть еще одна версия происхождения слова FUCK: Furnification under consult of King (Предоставляется под наблюдением короля). Такие тату делались на плече портовых проституто.

В 16, 17 веках в Европе судами (по каналам, рекам и морям) перевозилось большинство товаров, а до изобретения хим. удобрений, основным удобрением был навоз. Навоз сушили для экономии места и веса, но если он подмокал, то не только тяжелел, но и начинал бродить и выделял много метана. Сначала навоз перевозили в трюмах, где было трудно контролировать влажность и суда часто взрывались. Страховые компании обнаружили, что большинство взрывов происходили по ночам, когда матросы лезли в трюм с лампами. После этого открытия, мешки с сушеным навозом стали маркировать "Ship High In Transit" ("перевозить только наверху"), или кратко S.H.I.T. Что означало запрет на помещение их в нижние отсеки трюма. Кстати, сокращение SHIT и до сих пор в ходу в торговом флоте.

Комментариев нет:

Отправить комментарий