В разговорной речи мы часто употребляем эмоционально насыщенные слова или выражения, которые сразу же дают понять собеседнику отношение говорящего к определенным событиям или человеку.
Среди очень экспрессивно емких слов числятся названия, которые мы присваиваем людям за определенные личностные характеристики или поведение. Если Вы, например, своего нового знакомого называете растяпой (butter-fingers), то вам больше не нужно объяснять собеседнику, чем отличается этот человек или самому растяпе, как вы к нему относитесь. В английском, как и русском есть множество слов, емко номинирующих человека за его выдающиеся черты характера.
Особенно богат любой язык негативными выражениями. Скорее всего, люди склоны высмеивать и подмечать негативные характеристик друг друга больше, нежели позитивные. Вот небольшой список прозвищ-характеристик по отношению к отрицательным чертам человека.
A hanger-on - прихлебатель, навязчивый поклонник
heckler или nag - придира, ворчун
Среди очень экспрессивно емких слов числятся названия, которые мы присваиваем людям за определенные личностные характеристики или поведение. Если Вы, например, своего нового знакомого называете растяпой (butter-fingers), то вам больше не нужно объяснять собеседнику, чем отличается этот человек или самому растяпе, как вы к нему относитесь. В английском, как и русском есть множество слов, емко номинирующих человека за его выдающиеся черты характера.
Особенно богат любой язык негативными выражениями. Скорее всего, люди склоны высмеивать и подмечать негативные характеристик друг друга больше, нежели позитивные. Вот небольшой список прозвищ-характеристик по отношению к отрицательным чертам человека.
A hanger-on - прихлебатель, навязчивый поклонник
heckler или nag - придира, ворчун
jerk or stooge -марионетка, тупица
horn-tooter - трепло
a loudmouth - болтун, крикун
a sorry individual -жалкая личность
know-it-all - всезнайка, умник
yellow-bellied или chicken - трус
goof-off -бездельник, «сачок»
a snake-in-the-grass - «змея подколодная», подлый человек
a spendthrift - транжира, мотовка
slob - недотепа, разгильдяй, неряха
green-eyed - завистник
poser - притворщик
back-stabber - предатель
mespecial - самовлюбленный тип
Еще несколько емких названий-характеристик, которые описывают человека в отношении к жизненным ситуациям. Например, человека, который отказывается выпить с нами за знакомство или просто так, обязательно назовем трезвенником (teetotaler).
Даже в английском слово несет ироническую окраску: «teetotaler» происходит от «tea totaler», что означает то, что человек пьет исключительно чай.
Если кто-то не верит вам на слово, подходящее определение сразу же приходит на ум - скептик (naysayer). Кого-то мы можем назвать пижоном (dude) за стиль и элегантность, а услужливого человека, который готов помочь всегда назовем мальчиком на побегушках (pimp). Дав такие емкие названия, нам не нужно более ничего говорить о нашем отношении к человеку, получившему соответствующий «ярлык» - положительным его вряд ли назовешь.
В политике существуют своя система номинирования для выражения емких понятий. Например, «а hard-liner» - это сторонник жесткой линии или политики, а «lame duck» -это политик, срок пребывания у власти которого подходит к концу и который практически не в состоянии из-за сильной оппозиции влиять на ситуацию. «Хромой уткой» можно назвать человека, которого мы обычно называем бедолагой или неудачником.
Вот таким изящным образом, язык выполняет функцию сжатия емких понятий и коннотаций в лаконичную форму. В то же время такие понятия несут оценочное значение, выражают отношение говорящего. Таким образом, выполняется не только номинирование, но и выражение оценочного значения говорящим, что играет важную роль в общении, а особенно в литературе.
Комментариев нет:
Отправить комментарий